Alex | και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν
|
ASV | And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
|
BE | And the workmen made an attack on his servants, giving blows to one, putting another to death, and stoning another.
|
Byz | και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν
|
Darby | And the husbandmen took his bondmen, and beat one, killed another, and stoned another.
|
ELB05 | Und die Weingärtner nahmen seine Knechte, einen schlugen sie, einen anderen töteten sie, einen anderen steinigten sie.
|
LSG | Les vignerons, s'étant saisis de ses serviteurs, battirent l'un, tuèrent l'autre, et lapidèrent le troisième.
|
Pesh | ܘܐܚܕܘ ܦܠܚܐ ܠܥܒܕܘܗܝ ܘܐܝܬ ܕܡܚܐܘܗܝ ܘܐܝܬ ܕܪܓܡܘܗܝ ܘܐܝܬ ܕܩܛܠܘܗܝ ܀
|
Sch | Aber die Weingärtner ergriffen seine Knechte und schlugen den einen, den andern töteten sie, den dritten steinigten sie.
|
Scriv | και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν
|
Web | And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
|
Weym | but the vine-dressers seized the servants, and one they cruelly beat, one they killed, one they pelted with stones.
|